أرشيف الكاتب: عاشور الطويبي

الاسم: عاشور بشير الطويبي.
تاريخ الميلاد: 3/10/1952.
مكان الميلاد: طرابلس/ ليبيا.
المؤهلات العلمية: بكالوريوس طب-جمعة الفاتح 1980، ماجستير الأمراض الباطنية-إيرلندا 1989، دكتوراه الطب باطنية-إيرلندا 1991.
مجالات الكتابة: الشعر/ النقد/ الرواية/ الترجمة.
تعريف قصير: ولد بطرابلس وبها تلقى تعليمه، حتى حصوله على بكالوريوس الطب البشري، نشر نصوصه الشعرية من خلال الصحف المحلية، وهو من الشعراء المتميزين بتجربتهم الشعرية.

الاصدارات:
الكتب الشعرية:
قصائد الشرفة،
اصدقاؤك مروا من هنا،
موسيقى النهر،
صندوق الضحكات القديمة،
قصائد من أعلى الهضبة وظلال الرمل،
في معرفة الكائنات والأشياء.
كتب في مجال الترجمة:
مختارات من الشعر العالمي،
زلزلة السماء،
سادة الهايكو

السرد:
رواية دردانين

صدر له عام 2011 كتاب يضم ترجمة لمختارات من قصائده بالانجليزية عن دار: بارلور برس في أميركاز

ثلاث شذرات من مثنوي جلال الدين الرومي

ثلاث شذرات من مثنوي جلال الدين الرومي

  1 هو أصلٌ هو كاشف أسرار هو فقه الفقه هو طريقٌ هو يقين هو جنّة ذات عيون وأغصان هو كنيل مصر هو دعاء للبرّية. 2 أمّي الغابة والحطّاب أبي. ما سمعني رجل أو امرأة إلا غمرتهم الأشواق وضجّت في صدورهم آلام الفراق. مقعدي بين شفتي عاشق ولهان. أينما حللت، الشقي رفيقي وكذلك السعيد. لكن ما من رفيق دقّ بيده ... أكمل القراءة »

قصائد للشاعرة الصينية زايوهوا يو ترجمة عاشور الطويبي

قصائد للشاعرة الصينية زايوهوا يو ترجمة عاشور الطويبي

Yu Xiuhua شاعرة صينية في العقد الرابع من العمر. ولدت بشلل في المخّ وعاشت في قرية فلاحية صغيرة منسية في بلدة صغيرة. في عمر 19 زوجها أوبوها من رجل يكبرها بعشرات السنين، أنجبت منه ولدا. كتبت قصائدها ونشرتها على مدونتها، التي لفتت اهتمام محرر مجلة أدبية شهيرة في بيجين، فنشر لها عددا من القصائد التي أدهشت قراء الشعر، مما جعلها ... أكمل القراءة »

عن الترفّق في العطر

عن الترفّق في العطر

  الدهشة لا تنقطع. لم أصدّق نفسي حين رأيتني وحيدًا أكسر الغبار! فإذا اشتوى أُخرجَ وكُسِرَ على قَدر. وينقّى عليه الغبار بأن يُركّب على الجام جام آخر. تصبّ عليه من الماء أكثر من غمره ثمّ توقد تحته بنار ليّنة حتى يغلي ويُخرجُ صَبغه، ثمّ اسحقه ولا تسند يدكَ عليه، ثمّ انخله ثم ندّه بماء قليل قدرَ ما يجتمع ثمّ جفّفه. ... أكمل القراءة »

مرثيّة الفتى الطرابلسي

مرثيّة الفتى الطرابلسي

إلى محمد الفقيه صالح 1953–2017   خطوطاً في الهواء مدّها وأسقطَ سلالم السكينة على الأرض. قالت عنه امرأةٌ بالمدينة: هذا ولدٌ خطفته جنياتُ القلعة وسقته بنات المعبد خمرتهنَّ المعتّقة. ترفقوا به إن قابلكم يلوّح بيده في الهواء، أو نائماً على عتبات بحر طرابلس، لا تشوّشوا عليه أغنياته، وفوق هذا وذاك، لا تلتقطوا ما يتساقط من ياسمين تحت قدميه. الياسمين زهور ... أكمل القراءة »

شنتارو تانيكاوا: عن الشعر

شنتارو تانيكاوا: عن الشعر

هل تعلم توجد أنماط شعرية عديدة ؟ نمط كفافي، نمط شيكسبير- كلّ واحد منهما يتحرك بطريقته، رغم أني لم أقرأهما إلا من خلال الترجمة فقط (شكرا لكم، أيها المترجمون، لكلّ نجاحاتكم وأخطائكم.) كلّ شاعر حافظ على نمطه إلى مماته. النمط شيءٌ مقدّر. تلك الأنماط المختلفة تغويني- واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة… كلّ الانماط تجذبني ثم سريعاً يصيبني الملل من كلّ واحد ... أكمل القراءة »

تسع قصائد للشاعرة الصينية يو هُسوآنشي

تسع قصائد للشاعرة الصينية يو هُسوآنشي

يو هُسوآنشي 844-871 (المرأة الوحيدة) تتنهّدين، تغمرك رقّةُ، أكثر مما تحتملين الكثيرُ الكثير من العشق، الكثيرُ الكثير من الرياح والأقمار والفناء الممتلىء بالخريف صوت ساعة الماء القريبة خارج غرفة عرسك تماما وليلة بعد ليلة، بجانب السراج يبيضُّ شَعركِ على مهل. : (إلى صديق لم يستطع القدوم بسبب الأمطار الغزيرة) الإوزّات البرّية والأسماك، تلك الرسل التي حملت الرسائل بلا جدوى الديك ... أكمل القراءة »

متفرّقات من كتاب تعطير الأنام في تفسير الأحلام لعبد الغني النابلسي

متفرّقات من كتاب تعطير الأنام في تفسير الأحلام لعبد الغني النابلسي

* الأب لا يتبدّل. * الإبرة امرأة. للعازب زواج، وللفقير ستر حال. إذا دخلها خيط التأم ما كان متفرقا. الإبرة منصحة واالناصح خيط. * الإبريق ضحك، الإبريق سيف، الإبريق غلام مطّلع على الأسرار. * إبليس سهو، كفر، مكر وخديعة. مَن رآه نفسه هو، عمى أو ارتدّ عن دينه أو عاش مبعداً ومات مكمّدا. * الأترجة في الحجر ولد ورزق. الأترجة ... أكمل القراءة »

المشمشية

المشمشية

ضعْ قطعا صغيرة من لحم سمين بحجم كف وليد فوق إلية مسلاة كما تسلي الريح سحاب الصيف حرّكها إلى أن يتورّد اللحم ثم اغمرها بماء بئر أو نهر أو جدول سيّال وانثر عليها ما تيسر من ملح وعود دار صيني خذ ما تريد من لحم أحمر، أنت أدرى بما تريد ثمّ دقّه حتى يصير ناعمًا اجعله كرات على هيئة المشمش ... أكمل القراءة »

12 قصيدة تانكا

12 قصيدة تانكا

الشاعرة اليابانية: أكيتسو إيه ترجمة: عاشور الطويبي 1 أتابعُ الغيوم الكثيفة تعبر السماء. أن تكوني امرأة مهنة مخيفة. 2 يرتجفُ جسدي كلًما عبرتُ مجرى ماء فيه يطرطش صوت الخلاعة. 3 السحابة التي تقطع السماء القرمزية كأنها سكرانة. 4 الوحشة زقاقٌ أعمى رملٌ يُكوّمُ أمام آلة بيع المشروبات. 5 فوق الغصن أرى ساقيْ البلبل الذي يهزّ جناحيه استعداداً للغناء قويتين مكشوفتين. ... أكمل القراءة »

طريّة كدمات الروح، طريّة كدمات الأغنية

طريّة كدمات الروح، طريّة كدمات الأغنية

بردٌ قارسٌ في ليل موحش بهلولٌ سكران في ساحة المدينة لسان خفيف بلا كلمات بيت الكلمات حصين هل من برّية أطلق فيها خيلي؟ ما الذي يسبق بريد القوم؟ بروق وعاصفات ورعد شديد بله عماكَ كل ما قلته قبض هواء بله عماكَ هذا الكلام يسيح من فمك ثقيلا أسود كالقطران بله عماكَ II طَللُ حنينٍ شفيف أينما يممتُ وجهي طريّةٌ كدمات ... أكمل القراءة »

إلى الأعلى