|
حتى لا ننسى:
مليكة مستظرف كانت هنا
محمد سعيد الريحاني-
المغرب

من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الثلاثاء 21 مارس
2006
(الساعة الثانية و47
دقيقة زوالا)
أستاذ الريحاني
بعد اطلاعي على
مشروع "انطولوجيا الحلم
المغربي"، ارتأيت أن
أساهم بهذا النص
البسيط و أرجو أن لا أكون قد
خيبت ظنكم. مع المحبة
وكل تمنياتي للمشروع بالنجاح
مليكة مستظرف
قاصة وروائية
من المغرب
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الثلاثاء21 مارس
2006
(الساعة التاسعة و35
دقيقة مساء)
المغاربة يتفاءلون بشخص
عزيز حين يظهر بعض وقت
قريب من التفكير فيه
الخالدة مليكة
تحية طيبة
أما بعد
فقد فكرت كثيرا، قبل
مكاتبتك لي، في الاتصال
بك ولكن محرك البحث
google
لم يساعدني على الحصول
على عنوانك الإلكتروني.
ألف مرحبا بك بين عائلتك
الحالمة وينبغي أن أخبرك
بأنك بانضمامك في هذا
الوقت قلص الفارق بين
الكتاب الحالمين في هذه
الانطولوجيا وبين
الكاتبات الحالمات إلى
7مقابل5...
لقد توصلت بصورتك الشخصية
وبسيرتك الذاتية لكنني
للأسف لم أستطع قراءة نصك
القصصي
لكونه
وصل مرمزا كما ترين أسفل
هذه الرسالة. أرجو أن
تبعثي لي النص في ملف
وورد. مع تحياتي الخالصة
محمد سعيد الريحاني
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الثلاثاء21
مارس
2006
(الساعة التاسعة و56
دقيقة مساء)
الصديقة العزيزة مليكة
مستظرف
تحية عطرة بنسمة اليوم
الأول من تباشير الربيع
شكرا جزيلا على سعة الصدر
وعلى إعادة إرسال النص.
أرجو هذه المرة أن تختاري
العنوان
الذي يليق بالنص في لغته
الجديدة من الاختيارات
الثلاثة التالية:
|
Illusion |
الوهم |
|
Impossible Dream |
الحلم المستحيل |
|
A
Space For An
Impossible Dream |
مساحة للحلم
المستحيل |
أنتظر رأيك وأشد على يديك
محمد سعيد الريحاني
من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الثلاثاء 21 مارس
2006
(الساعة السابعة و37
دقيقة مساء)
مساء النور
النص عنوانه
الأصلي هو
"الوهم"
لكن
مار رأيك ب"مساحة
للحلم
المستحيل"؟
شكرا
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الاثنين 18 أبريل
2006
(الساعة الثانية عشرة و54
دقيقة زوالا)
مساء النور
توصلت برسالتك لكن للأسف كانت كلها رموز لم استطع فكها.
مع المحبة
محمد سعيد الريحاني
من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الجمعة 05 ماي 2006
(الساعة الثالثة و41
دقيقة زوالا)
أهلا أستاذ سعيد
أتمنى أن تكون بخير
ارغب بترجمة روايتي جراح الروح والجسد إلى الانجليزية أو الفرنسية و أرجو أن كان بإمكانك
أن تساعدني على هذا وذلك بإرسال أيميل شخص مترجم كفؤ يرغب في عمل الترجمة.
أرجو أن لا أكون قد أثقلت عليك
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : بن يونس ماجن
بتاريخ: الأحد 07 ماي 2006
(الساعة الثانية عشرة و35
دقيقة زوالا)
صديقي بنيونس
لقد أرسلت لك إصداري الأخير "موسم
الهجرة إلى أي مكان"،
مجموعة
قصصية حيث قد تجد تناصا بينها
وبين رواية الطاهر بنجلون
الأخيرة
"الرحيل" لكن مجموعتي
القصصية صدرت شهرا واحدا
قبل رواية الطاهر
بنجلون. مجرد صدفة ليس إلا...
أريد أن أبلغك أيضا أن أحد صديقاتي
الروائية مليكة مستظرف
اتصلت بي طلبا
لمترجم يترجم لها عملها الأخير
إلى اللغة الإنجليزية أو
الفرنسية. ولأنني لا زلت
مشغولا بترجمة "انطولوجيا
الحلم المغربي"، هل
يمكنني أن أقترحك عليها
حتى
تناقشها في التفاصيل؟
أنتظر جوابك.
محمد سعيد الريحاني
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الأحد 07 ماي 2006
(الساعة السادسة و32
دقيقة مساء)
الصديقة مليكة مستظرف
تحية طيبة
أما بعد فلقد أخبرت بعض أصدقائي
المترجمين العرب المقيمين
بالديار
الإنجليزية
بطلبك. وأنا أنتظر رأيهم في
الموضوع.
تحياتي
محمد سعيد الريحاني
من: بنيونس ماجن
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الاثنين 08 ماي 2006
(الساعة الثانية و7 دقيقة
صباحا)
شكرا، أيها اللطيف.
هل بعثت لي بإصدارك
الأخير بالبريد العادي؟
بالنسبة للترجمة، أنا
مثلك مشغول للغاية
بديواني الشعريين قيد
الإعداد للطبع.
لكنني
أستطيع أن اقترح عليك
اسما قد يهتم بموضوع
ترجمة عمل مليكة مستظرف.
اسم
المترجمة دجينيه ستيل (Jenny
Steel)
وهي مترجمة أدبية ضليعة
تختص
في
ترجمة الأدب العربي من
العربية إلى الإنجليزية.
ابلغ مليكة بالاتصال
بها على عنوانها
الالكتروني التالي:...
حظا سعيدا ودعني اعرف
النتيجة
بنيونس ماجن
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الاثنين 08 ماي 2006
(الساعة الرابعة و
دقائق04 مساء)
الرائعة مليكة مستظرف، التي لا
زالت تحرمني من نسختي
من روايتها *
جراح الروح والجسد*
تحية
طيبة
أما بعد
فأود أن
أزف لك هذه البشرى
الطيبة: فقد أخبرني صديقي الشاعر والمترجم
المغربي بنيونس ماجن باستعداد مترجمة
إنجليزية لترجمة أعمالك وأنها
متمرسة في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية وما
عليك سوى الاتصال
بها على الإيميل
التالي
ومناقشة الأمر مباشرة
معها ودون
وساطة:...
أما اسمها
فهو:
دجينيه ستيل (Jenny
Steel)
وحظ سعيد أيتها
الرائعة
مع تحياتي
البيضاء
محمد سعيد
الريحاني
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الإثنين 08 ماي 2006
(الساعة الرابعة و 43
دقيقة مساء)
العزيز ة دائما، مليكة
تحية طيبة
أما بعد
فأود إخبارك بنبأ
استعدادنا الربيع القادم
على ترجمة نصوص الحاء
الثانية،
حاء الحب، "انطولوجيا
الحب المغربي".
وستعطى الأسبقية للأقلام
التي لم
تشارك
في الانطولوجيا الحالية
بغية التعريف بأكبر عدد
ممكن من الكتاب المغاربة.
وإلى لقاء قريب على موقع
دروب، ربما غدا.
تحياتي
محمد سعيد الريحاني
من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الأربعاء 10 ماي 2006
(الساعة التاسعة و24
دقيقة مساء)
مساء الورد
أتمنى لك النجاح في مساعيك...
هل اكتب مباشرة إلى المترجمة الانجليزية ؟
هل اخبرها أنني من طرفك ؟ لا عرف ما هي أصول الاتيكيت..
.فأختك "زركة" بثلاث نقط فوق الكاف.
هههه
محبتي
ملحوظة: "جراحي" ستصلك. فقط أمهلني بعض الوقت، عندي
واحد" الحريرة" خاصني نفضيها.
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الأربعاء 10 ماي 2006
(الساعة الثالثة و 65
دقيقة زوالا)
مليكة الرائعة
تحية طيبة
أما بعد
فأتمنى أن تجدك هذه الرسالة بألف خير
وأنت ترتبين نصوصك
لترجمتها.
بخصوص التواصل مع المترجمة الإنجليزية
يمكنك التواصل معها
مباشرة
بالعربية. هي من زملاء الشاعر
المغربي بنيونس ماجن
المقيم في لندن
وهو الذي بعث لي
باسمها وعنوانها كما انه
ينتظر مني معرفة سير
الأمور
ويعتذر
لك عن عدم قدرته
لترجمة عملك لكثرة انشغالاته بترجمة أعمال أخرى.
يمكنك مكاتبتها مباشرة كما يمكنك
الاتصال ببنيونس على هذا
الإيميل
:...
تحياتي
محمد سعيد الريحاني
من: بنيونس ماجن
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الاثنين 15 ماي 2006
(الساعة التاسعة و35
دقيقة مساء)
تحية
هل ثمة أخبار عن مليكة مستظرف؟
كيف حلها؟
بلغها تحياتي
بنيونس ماجن
من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: الثلاثاء 16 ماي 2006
(الساعة الثامنة و13
دقيقة مساء)
مساء النور سعيد
اعرف أنني أغيب كثيرا...راني كانديرها بلعاني باش نشوف
واش عزيزة عليكم أو لا لا..ههههه
لا يا سعيد كل ما في الأمر أن قدمي هذه الأيام أصبحت تعلن علي العصيان
و ترفض الاستجابة لي....وأنا غارقة في التحاليل وصور الأشعة وهؤلاء
الأطباء يلعن دينهم يكتفون بفتح أفواههم ببلادة...
المهم اتصلت بالمترجمة الانجليزية اعتذرت قالت إنها تشتغل لحساب
بانيبال وعلي أن اتصل ب"بانيبال" مباشرة وإذا اهتموا بالموضوع ستترجم لي..
لا أريد دخول متاهة من هذا النوع...أفضل أن يترجم الكتاب وقد ادفع من جيبي
لأجل طبعاته فقط تكون ترجمته جيدة على أن تتكلف شركة ما بتسويقه و توزيعه و
اعمل عقد مع المترجم بخصوص الأرباح...
المهم لا عليك أرجو أن ترسل لي ايميل بنيونس اسلم عليه
وأظل على اتصال به كذلك
رأيت الترجمة الانجليزية للنص القصصي لعبد الله المتقي.
لا افهم الانجليزية لكن بالتأكيد ستكون الترجمة رائعة أنهيت كتابة نص
الأمس سأدعه يختمر قليلا قبل نشره على المواقع
ماذا أيضا؟
لاشيء أدعو لي فقط أن اترك هذا البلد لقد استحملني بما فيه الكفاية وأثقلت عليه كثيرا...
أتمنى أن نلتقي يا سعيد
من: محمد سعيد الريحاني
إلى : مليكة مستظرف
بتاريخ: الأربعاء 17 ماي 2006
(الساعة الثانية عشرة و
06 دقائق زوالا)
مليكة الرائعة
تحية طيبة
أما بعد
فراك عزيزة بلا ما تغيبي
أما عن بريد بنيونس
فهو:.........
لقد بعث إلي برسالة ثانية يسأل عما
وصلت إليه مع المترجمة.
سنلتقي، يا مليكة حتما
تحياتي
محمد سعيد الريحاني
من: مليكة مستظرف
إلى : محمد سعيد الريحاني
بتاريخ: السبت 20 ماي 2006
(الساعة
الثانية عشرة
و22 دقيقة زوالا)
صباح النور
صديقي، أتمنى أن اعرف رأيك في هذا النص القصصي قبل نشره..
أرجو أن لا أكون قد أزعجتك
مع المحبة
مليكة مستظرف
قصة قصيرة بقلم مليكة مستظرف
قمل
لو انه طاوعني لما كنت الآن هنا ولما كان هو الآخر هناك...لكن "راسه قاصح ديال التهراس"..القمل
والخنز وسراق الزيت..كنت أظن أن القمل قد انقرض منذ زمن لكنه مازال متواجدا في هذا المكان
الحقير..المرأة المترهلة الجالسة أمامي تفلي رأس صديقتها وتصرخ بين الفينة والأخرى: هاهي
ها أنا شديتها...ثم تضع تلك الحشرة الصغيرة بين الإبهامين وتمعسها.
أمي كانت هي الأخرى تضع راسي على ركبتها وتحاول البحث عن تلك الحشرات الصغيرة..تضع
بجانبها قارورة الكاز ومشطة الكرن*استعدادا لشن غارة على تلك الطفيليات التي تقتات على دمي..
أحاول التملص، تمسك ذراعي، أتمرد..تغريني:غادي نحكي لي خرافة هاينة اللي خطفها الغول...
استسلم لها.
المرأة الجالسة أمامي وجهها اصفر بلون الكبريت لذلك ينادونها الصفريطة،
تدخل يدها بين نهديها و تخرج
علبة صغيرة تفتحها..أعقاب سجائر كثيرة..تنتقي واحدا بعناية و تطلب عود ثقاب
من امرأة ملونة(لا أقول امرأة ملونة لسبب عنصري بل فقط لأنها ترتدي ملابس ملونة كثيرة)
لا تكف عن الغناء:
- البير اللي حفرنا ه ما شربنا ماه
الفتاة تحاول الإفلات من قبضة المرأة المترهلة تصرخ فيها:
- راه فيك القمل بزاف. خليني نحيدو ليك.
- حيدي القمل اللي في راسك بعدا...
كنت أحاول التملص من أمي تحكم قبضتها علي وتفتح قارورة الغاز التي
|