مشروع الترجمة.
أخبار

ترجمة الشعر والقصة الليبية

رابط الأدباء والكتاب الليبيين

مشروع الترجمة.
مشروع الترجمة.

ضمن برنامج التعاون بين رابطة الأدباء والكتاب الليبيين، ومكتب الترجمة بالاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، الذي يرأسه اتحاد الكتاب التونسيين، تم الانتهاء من إعداد ملفين خاصين بالشعر الليبي والقصة القصيرة في ليبيا.

حيث تم تكليف الشاعر “رامز النويصري” من قبل رئيس رابطة الأدباء والكتاب الليبيين، بإعاد ملفين؛ أول عن الشعر، وآخر عن القصة ليكونا ضمن مشروع الترجمة الذي يقوم عليه اتحاد الأدباء والكتاب العرب.

جاء الملف الخاص بالشعر تحت عنوان (سيرة النص الليبي الحديث)، والذي يعرض لتجربة الشعر الحديث في ليبيا، بداية من صدور مجموعة (الحنين الظامئ) للشاعر “علي الرقيعي”، وحتى العام 2018، من خلال مقدمة عامة ترصد أهم لحظات التجربة، ومجموعة من النماذج الشعرية لمجموعة من الشعراء الليبيين.

أما ملف القصة، فكان تحت عنوان (بانوراما القصة الليبية)، والذي سعى لتقديم مساحاً للقصة الليبية، من خلال استعراض بدابات التجربة من خلال مقدمة للناقد “أحمد الفيتوري”، وتقديم مجموعة من النماذج القصصية بدأت برواد القصة القصيرة في ليبيا، حتى العام 2018.

مقالات ذات علاقة

بمركز البوري.. لقاء على ضفاف الشعري

المشرف العام

معرض الجزائر الدولي للكتاب إفتراضيًا هذا العام

مهند سليمان

أمسية شعرية لمهرجان الأغنية الشعبية الليبية فى مركز وهبي البوري

المشرف العام

اترك تعليق